真珠の記憶
浮かび上がる古代の日本女性像
あこや真珠の記憶を辿るとそこには今は忘れ去られた大切な物語が眠っている。この物語の舞台は外来思想の洗礼を受ける前の日本固有の世界観を持つ万葉の頃(約100年−700年)まで遡り話を進めたい。
忘れられた物語の1つは日本の古代人の信仰であり、そこに存在する巫女にまつわる話である。真珠と巫女の関係は対になった美しい物語であり、ある1つの日本の女性像が浮かび上がる。 同時に豊かで、だが時には奪う神にもなる、自然と人間の関係性を描く物語でもある。またこの物語は中国から漢字が入ってくる以前の、コトダマの国と言われる古代日本の美意識を感じ取ることでもある。文字ではなく言葉、音にて物事を継承し音の響きに共通性を見出してきた民族であるということも忘れてはならない。民俗学者、国文学者、歌人でもある折口信夫氏はこの古代人の思考の特質を類化性能と呼ぶ。
日本国語大辞典によれば神は元々は“ち”と呼ばれ、次に“たま”、そして現在の“カミ”になった。 この概念を考える時には、とても簡単に言えば日本人にとって万物にカミは存在しており、西洋の2元的対立(神と悪魔)とは全く別の世界を生きていることを考えなくてはならない。この文脈の中でかつて真珠は“しらたま”と呼ばれていた。“たま”は見えない霊魂やまた霊魂を入れる容器を指す言葉でもあった。 この“たま”は様々なものに宿り、元気な霊魂が宿らなければ、命はなくなってしまう。その宿るものの1つに真珠があった。人々は嵐の後、海岸に落ちていた貝から偶然に発見した真珠に命の美しさ、尊さを見出したであろう。
“しらたま”はまた人の美しさを例える意味もある。日本においてかつてすべての女性がなんらかの形で神に仕える巫女であった。巫女は神からの神意をきき、 男性の君主はそれに添いまつりごとを行った。巫女は このしらたまを身につけ神に祈る。その着ける所作や、この珠どうしが触れ合う音に人々は神秘的なものを感じた。また巫女が神の言葉を聞き伝承することにより、文学が生れたとも言われる。こうして巫女は自らの神に斎くのである。
このしらたま(真珠)と巫女の関係を考えることにより、美や装飾の根源の一端を見ることができ、かつての日本の女性のあり方が見えてくる。この忘れられた真珠の物語は 真珠をつける現代の女性たちにどのような意識の変化をもたらすことになるのだろうか?
Memories of Pearls
Recalling the ancient story of Japanese women
Behind the memories of Akoya Pearl, an invaluable story is hidden, which has been forgotten. We have to go back to the time of Man-yo (between AD100 to 700) in Japan to know the stage of this stories before adaption of foreign culture.
One of the forgotten stories is about the belief of ancient people in Japan, and a story of Miko, Priestesses among these people. It is a beautiful tale in which the pearl and priestess are pair, and it shows a certain image of Japanese women. This is also a tale about the relationship between humans and nature, which is bountiful, but can also be a wrathful god. Moreover, this story is also to feel the aesthetic sense of ancient Japan known as the country of Kotodama before Chinese characters were introduced. We need to remember that Japanese people have inherited stories by words and sounds, not by letters, and been feeling commonality in the sound of words. The ethnologist and poet Shinobu Orikuchi calls the way of thinking of the ancient Japanese the differentiation ability. According to the
Japanese Language Dictionary, the character for god ‘Kami’ was originally pronounced ‘chi’, then ‘tama’, and now the ‘kami’. When we consider this concept, briefly speaking, kami for the Japanese is in all nature, and we need to recognize that Japanese had lived in a totally different world from the Western binary confrontation (God and devil). In this context pearls were once called ‘shira –tama’ (white bead). “tama” also means an invisible soul and a container for containing the soul. This “tama” is believed to exist in a variety of things, and if the energetic soul were not, the life might be gone. One of the containers was a pearl. People might feel the beauty and preciousness of the life in pearls found by chance from the shellfish at a coast after storm. “Shiratama” is sometimes compared with the beauty of human.
In those ancient times, every woman in Japan once was a priestess who served the ‘kami’ in some sense. The priestess would communicate with the ‘kami’ and the male ruler would govern along the will of the ‘kami’. The priestess would wear the ‘shira- tama’ and pray. The act of wearing these pearles and the sound they would make when they collided was felt as a mystery. It is also considered that literature was born by the work of Priestess listening to and conveying the words of the ‘kami’. Thus, the priestess will dedicate herself to her own god.
By thinking about the relation between the shira- tama and the priestess, we can see a part of the origin of beauty and jewelry, and understand how the ancient Japanese women. In what way will this tale change the consciousness of the modern, current-day woman when she puts pearls on?
and….🤗
MUSEUM NO HERO
Woman of Japan
24 February 2019 – 1 September 201